пʼятницю, 28 серпня 2015 р.

Пухнасті Домашні Улюбленці. ВУС

У попередньому матеріалі Верховинсько-Українського Словника йшлося про ґаздіство і його значення в житті верховинця. Цей пост присвячений назвам тваринок, які вважаються душею ґаздіства, – пухнастих домашніх улюбленців.

Деякі з діалектизмів, що тут розглядаються, прикочували з польської, хорватської, словацької, боснійської, угорської, німецької мов, та найбільше, як не дивно, з білоруської.

Мацу́р – кіт (ласкаво – мацурик)

Приклад: «Шось ся розліг на пичи, як мацур?» («Що лежиш на печі, як кіт»).

Ма́чка – киця (ласкаво – мачечка)

Походить від угорського «macska» або словацького «mačka» – кіт (вимовляються ідентично), а також від словацького «mačička» – киця.

Приклад: «У Федора мачка чамняна. Тігат мыши єнну за другов» («У Федора киця проворна. Носить миші одну за одною»).

Ма́ча – кошеня (ласкаво – мачатко)

Походить від хорватського «mače» і словацького «mačiatko» – кошеня.

Приклад: «Не ганьбишся!? Ходиш каправый, як мача. Йди очи умый» («Як тобі не соромно!? Ходиш каправий, як кошеня. Йди очі помий»).

Укоти́тися – народити кошенят

Походить від слова «кіт».

Приклад: «Мачка нам ся укотила, та маєме типир п’ятеро мачат» («Наша киця народила п’ятеро кошенят»).

Мнявча́ти – нявчати

Походить від польського «miauczenie» – нявчати.

Приклад: «Кац вон! Ітак ім мириґованый, щи ми ты бдеш туй мнявчати над ухом» («Пішов звідси! Я й без того знервований, а ще ти нявчиш мені тут»).

«Кац» – вигук, яким проганяють мацурів, мачок і мачат.

Походить від німецького «Katze» – киця.

«Вон» – на вулицю.

Походить від боснійського «van» – на вулиці.

«Кац вон!» кричать на котів, коли виганяють їх з хати.

Собак на Верховині називають псами, а маленьких песиків – псятами.

Пся – щеня

Приклад: «Такоє файноє пся м найшов на улици. Пошкодовав ім го та й узяв думі» («Я знайшов на вулиці таке гарне щеня. Пожалів його і забрав додому»).

Ущени́тися – народити щенят

Походить від слова «щеня».

Приклад наводити не буду, бо маму щенят у нас називають словом, яке для культурного українця може прозвучати образливо :)

Бреха́ти – гавкати

Походить від білоруського «брахаць» – гавкати.

Приклад: «Ану йди увидь, майже хтось прийшов, бо як шось пес бреше» («Ану йди подивися, напевно хтось прийшов, бо як щось собака гавкає»).

Труся́к – кріль

Походить від білоруського «трусік» – кріль.

Тру́ська – кролиця

Походить від білоруського «труска» – кролиця.

Тру́ся – кроленя, маленький кролик

Приклад: «Пустив ім ід трусьці трусяка. Будут малинькі трусята» («Я пустив кроля до кролиць. Будуть маленькі кроленята»).

Беріть приклад з кроликів, виправляйте демографічну ситуацію в Україні, і про вивчення верховинського діалекту не забувайте. В наступній публікації продовжимо розвивати тему назв домашніх тварин.

Майтеся файно :)

Немає коментарів:

Дописати коментар